![English-russian Translators: Vladimir Nabokov, Helena Roerich, Samuil Marshak, Andrey Kistyakovsky, Maxim D. Shrayer, Vera Nabokov](//coverdb.com/reviewSE/w100/b0d/9781155866307.jpg) |
|
English-russian Translators: Vladimir Nabokov, Helena Roerich, Samuil Marshak, Andrey Kistyakovsky, Maxim D. Shrayer, Vera Nabokov
Paperback. Books LLC 2010-05-07.
ISBN 9781155866307
|
|
|
Hitta bokens lägsta pris
|
Förlagets beskrivning
Purchase includes free access to book updates online and a free trial membership in the publisher's book club where you can select from more than a million books without charge. Chapters: Vladimir Nabokov, Helena Roerich, Samuil Marshak, Andrey Kistyakovsky, Maxim D. Shrayer, Vera Nabokov, Vladimir Muravyov, Nora Gal, Boris Zakhoder, Viktor Golyshev, Marina Boroditskaya. Excerpt: Andrey Kistyakovsky Andrey Andreyevich Kistyakovsky (Russian : , 11 October 1936, Moscow 30 June 1987) was a Russian translator and political activist. He translated the belles-lettres from English to Russian and began publishing in 1967. Kistyakovsky's 1982 partial translation of The Lord of the Rings (together with Vladimir Muravyov ) became the first official Russian translation and remains one of the most acclaimed Russian translations of the novel . Life Kistyakovsky hailed from an old dvoryan family. He left the school in the eighth grade and worked as a gasman and metalworker before entering Moscow State University . In 1960s he chummed up with non-conformist artists. In 1971 he completed his graduation, majoring in the English language and literature. From that time Kistyakovsky also engaged in politics, entering the Political Prisoners Relief Fund. He experienced searches, threats and even beating. In June 1983 he was diagnosed with cancer and was hospitalized. Though he was refused to be treated in the Soviet Union, Kistyakovsky was buried at Dolgoprudnenskoye Cemetery. Translations Kistyakovsky's translation of the Darkness at Noon was favoured by its author Arthur Koestler . The translation was published in 1978 with Kistyakovsky's foreword. In his last years Kistyakovsky succeeded in translation of The Fellowship of the Ring (as The Keepers (" "), after the nine holders of the Rings of Power ) and of all verses there. In an interview Vladimir Muravyov testified: "Kistyakovsky was a brilliant translator, though it was hard for me to work with him... Generally he did not tran
Liknande böckerEnglish-Russian Translators, Including: Vladimir Nabokov, Helena Roerich, Samuil Marshak, Arkadii Dragomoshchenko, Marina Boroditskaya, Nora Gal, Vera Nabokov, Viktor Golyshev, Andrey Kistyakovsky, Vladimir Muravyov
Recensioner
Den här boken har tyvärr inte några recensioner ännu. Om du redan läst boken, skriv en recension!
Recensera boken
Skriv en recension och dela dina åsikter med andra. Försök att fokusera på bokens innehåll. Läs våra instruktioner för mer information.
English-russian Translators: Vladimir Nabokov, Helena Roerich, Samuil Marshak, Andrey Kistyakovsky, Maxim D. Shrayer, Vera Nabokov
Bokrecensioner » English-russian Translators: Vladimir Nabokov, Helena Roerich, Samuil Marshak, Andrey Kistyakovsky, Maxim D. Shrayer, Vera Nabokov
|
|
![English-russian Translators: Vladimir Nabokov, Helena Roerich, Samuil Marshak, Andrey Kistyakovsky, Maxim D. Shrayer, Vera Nabokov](/images/background.gif) |
![English-russian Translators: Vladimir Nabokov, Helena Roerich, Samuil Marshak, Andrey Kistyakovsky, Maxim D. Shrayer, Vera Nabokov](/images/background.gif) |
|
|
|